BAYBURT University Information Package / Course Catalogue

Home Information on the Institution Information on Degree Programmes General Information for Students
Description of Individual Course Units
Course Unit CodeCourse Unit TitleType of Course UnitYear of StudySemesterNumber of ECTS Credits
Tİ181Comparative Readings for the Quran MeaningElective116
Level of Course Unit
Second Cycle
Objectives of the Course
To determine the necessary equipment for a correct translation of the Qur'an and to teach translation methods practically, to comprehend the errors in the existing meanings.
Name of Lecturer(s)
Dr. Öğr. Üyesi Yusuf TOPYAY
Learning Outcomes
1Gains knowledge about the translation of the Qur'an.
2Evaluate the translation methods in terms of the Qur'an.
3Learns the problems encountered in the translation of the Qur'an.
4Evaluate existing translations
5Learns the contribution of the translations to understanding the Qur'an and compares the translations.
Mode of Delivery
Normal Education
Prerequisites and co-requisities
none
Recommended Optional Programme Components
none
Course Contents
Definition and differences of translation, meal, tafsir and ta'vil words, analysis of translation theories, Method problems in Quran translations.
Weekly Detailed Course Contents
WeekTheoreticalPracticeLaboratory
1The importance of knowing the methods of understanding the Qur'an in translation
2Principles of understanding the Qur'an correctly
3The need for the translation of the Qur'an, the analysis of the concepts of translation, meaning, tafsir and interpretation
4Translation history of the Qur'an
5Discussions on the translation of the Qur'an, the evidence of those who accept and reject
6Translation methods and how to use a translation method suitable for the Qur'an
7Method problems in translations of the Qur'an
8Midterm
9Other problems of Quran translations
10The role and importance of idiomatic expressions in understanding the Qur'an
11Word culture relationship and translation examples from related verses
12word meaning relationship
13Meaning changes and reading and comparison of some related verses from the Qur'an translations
14Structural features of languages
15The issue of reflecting the i'jaz features of the Qur'an into the translation
16final exam
Recommended or Required Reading
Mustafa Sabri Efendi, Kur’an Tercümesi Meselesi, Bedir Yay. 2014. Hidayet Aydar, Kur’ân-ı Kerîm’in Tercümesi Meselesi, İstanbul 1999. Halil Hacımüftüoğlu, Kur’an Tercümelerinde Yöntem Sorunu, iz yayıncılık, İstanbul 2008. Faruk Gürbüz,, Tercüme Problemleri ve Mealler, İstanbul 2004. İshak Özgel, Kur’ân’ın Türkçe’ye Tercümesinde Söz Dağarcığı, Isparta 2006. Salih Akdemir, Kur'ân Çevirilerinde Dikkate Alınmayan Önemli Bir Üslûp Özelliği Üzerine, İslâmiyât, C.V, S. I, Ocak Mart Ankara 2002, s. 143 -162. Salih Akdemir, Türkçe Te'lif ve Tercüme Tefsirler Üzerine, İslâmî Araştırmalar, C.II, Sayı: 8, Ağustos, Ankara 1998 Mustafa Öztürk, Meal ve Tefsirin Serencamı, Anakara Okulu yay., 2012. Dücane Cündioğlu, Kur'an Çevirilerinin Dünyası, Kapı yay., 2018.
Planned Learning Activities and Teaching Methods
Assessment Methods and Criteria
Term (or Year) Learning ActivitiesQuantityWeight
Midterm Examination1100
SUM100
End Of Term (or Year) Learning ActivitiesQuantityWeight
Final Examination1100
SUM100
Term (or Year) Learning Activities40
End Of Term (or Year) Learning Activities60
SUM100
Language of Instruction
Turkish
Work Placement(s)
none
Workload Calculation
ActivitiesNumberTime (hours)Total Work Load (hours)
Midterm Examination122
Final Examination122
Individual Study for Mid term Examination16348
Individual Study for Final Examination324128
TOTAL WORKLOAD (hours)180
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes
PO
1
PO
2
PO
3
PO
4
PO
5
PO
6
PO
7
PO
8
PO
9
PO
10
PO
11
PO
12
PO
13
PO
14
PO
15
LO1               
LO2               
LO3               
LO4               
LO5               
* Contribution Level : 1 Very low 2 Low 3 Medium 4 High 5 Very High