Course Unit Code | Course Unit Title | Type of Course Unit | Year of Study | Semester | Number of ECTS Credits | FS0401.10 | Koran Translation Techniques | Elective | 2 | 4 | 3 |
|
Level of Course Unit |
First Cycle |
Objectives of the Course |
To provide students with critical analysis of Qur'an translation techniques and existing translations and translations in revealing the universal messages of the Qur'an. To teach the techniques of translation of the Qur'an. |
Name of Lecturer(s) |
Dr. Öğr. Üyesi Resul ERTUĞRUL |
Learning Outcomes |
1 | Gains knowledge of the translations of the Qur'an throughout history. | 2 | Gains equipment on how to translate the Qur'an | 3 | Analyzes existing Qur'an translations. | 4 | Learns and analyzes the studies and criticisms on the translations of the Qur'an | 5 | Learns and analyzes the values of the translations of the Qur'an in terms of prevalence. | 6 | Analyzes the reflections of different Qur'an translations on socio-cultural life |
|
Mode of Delivery |
Normal Education |
Prerequisites and co-requisities |
none |
Recommended Optional Programme Components |
none |
Course Contents |
The birth and development of the movement of translation of the Qur'an, whether there is a need to translate the Qur'an; Information will be given about the points to be considered in the translation of the Qur'an, the principles and concepts of translation, and the method of an ideal Qur'an translation.
In particular, the nature of translation or translations, which are important forms of reading the Qur'an of the modern period, the methods and types of translation, and the analysis of the translations made in the historical process will be made. |
Weekly Detailed Course Contents |
|
1 | The basic principles of understanding the Qur'an correctly | | | 2 | Translation Theory and Conceptual Framework | | | 3 | The Possibility of Translation in the Context of the Literary Implication of the Qur'an | | | 4 | Translation of the Qur'an and its Historical Development | | | 5 | The Problem of Method in Qur'an Translations | | | 6 | Translation Techniques: Translation of Mutashabih Verses | | | 7 | Translation of Idioms (Mejazs) | | | 8 | Midterm exam | | | 9 | Accurate Detection of Lughavian Meanings of Words | | | 10 | Correct Determination of Religious/Shari'ah Meanings of Words and Reflection of Traditional Terminology on Meals | | | 11 | The Effect of Fiqh Terminology on Qur'anic Interpretations | | | 12 | Comparison of Translations in terms of Turkish: Excessive Dependence on Source Language and Its Negative Effects | | | 13 | Polysemy (al-Wucûh) and its Reflection on Meals | | | 14 | Comparative Meal Analysis | | | 15 | Comparative Meal Analysis | | | 16 | Final exam | | |
|
Recommended or Required Reading |
Hidayet Aydar, Kur'an-ı Kerim'in Tercümesi Meselesi, Yeni Zamanlar Yayıncılık, 2015.
Dücane Cündioğlu, Kuran Çevirilerinin Dünyası, Kaknüs Yay.,
Muhammet Abay, Türkiye'deki Kuran Meallerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası, Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, Cilt 10, Sayı 19-20, 2012, 231-301.
Süleyman Koçak, Açık ve Anlaşılır Bir Kur'an Çevirisinin Temel İlkeleri, C..Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi, XII/1 - 2008, 299-323. |
Planned Learning Activities and Teaching Methods |
|
Assessment Methods and Criteria | |
Midterm Examination | 1 | 100 | SUM | 100 | |
Final Examination | 1 | 100 | SUM | 100 | Term (or Year) Learning Activities | 40 | End Of Term (or Year) Learning Activities | 60 | SUM | 100 |
| Language of Instruction | Turkish | Work Placement(s) | none |
|
Workload Calculation |
|
Midterm Examination | 1 | 1 | 1 |
Final Examination | 1 | 2 | 2 |
Demonstration | 14 | 2 | 28 |
Individual Study for Mid term Examination | 1 | 8 | 8 |
Individual Study for Final Examination | 1 | 10 | 10 |
Reading | 14 | 2 | 28 |
Homework | 14 | 1 | 14 |
|
Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes |
|
* Contribution Level : 1 Very low 2 Low 3 Medium 4 High 5 Very High |
|
|