|
Ders Öğretim PlanıDersin Kodu | Dersin Adı | Dersin Türü | Yıl | Yarıyıl | AKTS | Tİ169 | Kur'an Meali Okuma ve Anlama Yöntemleri | Seçmeli | 1 | 1 | 6 |
| Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans | Dersin Amacı | Kur’ân’ın doğru bir tercümesi için gerekli donanımların tespiti ve tercüme yöntemlerinin uygulamalı olarak öğretilmesi, mevcut meallerdeki hataların kavratılması | Dersi Veren Öğretim Görevlisi/Görevlileri | Dr. Öğr. Üyesi Resul ERTUĞRUL | Öğrenme Çıktıları | 1 | Kur’ân tercümesi hakkında bilgi kazanır. | 2 | Tercüme yöntemlerini Kur’ân açısından değerlendirebilir. | 3 | Kur’ân tercümesinde karşılaşılan problemleri öğrenir. | 4 | Mevcut tercümeleri değerlendirebilir | 5 | Meallerin Kur'an'ı anlamadaki katkılarını öğrenir ve meallerin mukayesesini yapar |
| Öğrenim Türü | Birinci Öğretim | Dersin Ön Koşulu Olan Dersler | yok | Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar | yok | Dersin İçeriği | Tercüme, meal, tefsir ve te'vil kelimelerinin tanımı ve farkları, tercüme kuramlarının tahlili, Kur'an'ın bir kısım Türkçe tercümelerinden muhtelif parçaların bu kuramlara göre tahlili ve eleştirisi, Kur'an çevirilerinde yöntem sorunları | Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği | |
1 | Kur'an'ı anlama yöntemlerin bilinmesinin tercümedeki önemi | | | 2 | Kur'an'ı doğru anlamanın ilkeleri | | | 3 | Kur’ân tercümesine duyulan ihtiyaç, tercüme, meal, tefsir ve tevil kavramlarının analizi | | | 4 | Kur'an'ın tercüme tarihi | | | 5 | Kur’ân tercümesi tartışmaları, Kabul edenlerin ve reddedenlerin delilleri | | | 6 | Tercüme yöntemleri ve Kur’ân’a uygun bir tercüme yönteminin nasıllığı | | | 7 | Kur'an çevirilerinde yöntem sorunları | | | 8 | Ara sınav | | | 9 | Kur’an çevirilerinin diğer sorunları | | | 10 | Kur'an'ı anlamada deyimsel ifadelerin rolü ve önemi | | | 11 | Sözcük kültür ilişkisi ve ilgili ayetlerden çeviri örnekleri | | | 12 | Sözcük anlam ilişkisi | | | 13 | Anlam değişmeleri ve ilgili bazı ayetlerin Kur’an çevirilerinden okunması ve mukayesesi | | | 14 | Dillerin yapısal özellikleri | | | 15 | Kur’ân’ın i’câz özelliklerinin tercümeye yansıtılması meselesi | | | 16 | Final Sınavı | | |
| Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | Mustafa Sabri Efendi, Kur’an Tercümesi Meselesi, Bedir Yay. 2014.
Hidayet Aydar, Kur’ân-ı Kerîm’in Tercümesi Meselesi, İstanbul 1999.
Halil Hacımüftüoğlu, Kur’an Tercümelerinde Yöntem Sorunu, iz yayıncılık, İstanbul 2008.
Faruk Gürbüz,, Tercüme Problemleri ve Mealler, İstanbul 2004.
İshak Özgel, Kur’ân’ın Türkçe’ye Tercümesinde Söz Dağarcığı, Isparta 2006.
Salih Akdemir, Kur'ân Çevirilerinde Dikkate Alınmayan Önemli Bir Üslûp Özelliği Üzerine, İslâmiyât, C.V, S. I, Ocak Mart Ankara 2002, s. 143 -162.
Salih Akdemir, Türkçe Te'lif ve Tercüme Tefsirler Üzerine, İslâmî Araştırmalar, C.II, Sayı: 8, Ağustos, Ankara 1998
Mustafa Öztürk, Meal ve Tefsirin Serencamı, Anakara Okulu yay., 2012.
Dücane Cündioğlu, Kur'an Çevirilerinin Dünyası, Kapı yay., 2018. | Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları | | Değerlendirme | |
Ara Sınav | 1 | 100 | TOPLAM | 100 | |
Final Sınavı | 1 | 100 | TOPLAM | 100 | Yarıyıl (Yıl) İçi Etkinlikleri | 40 | Yarıyıl (Yıl) Sonu Etkinlikleri | 60 | TOPLAM | 100 |
| Dersin Sunulduğu Dil | Türkçe | Staj Durumu | yok |
| İş Yükü Hesaplaması | |
Ara Sınav | 1 | 2 | 2 | Final Sınavı | 1 | 2 | 2 | Ara Sınav İçin Bireysel Çalışma | 16 | 3 | 48 | Final Sınavı içiin Bireysel Çalışma | 32 | 4 | 128 | |
Program ve Öğrenme Çıktıları İlişkisi | | * Katkı Düzeyi : 1 Çok düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 Çok yüksek |
|
|
|
|